Presente

Os agostinianos recoletos de Totonicapán apresentam a Bíblia em língua quiché

[dsm_icon_divider image=”https://agustinosrecoletos.com/wp-content/uploads/2024/02/oar-logo-divider-e1707758231672.png” image_max_width=”5%” color=”#E02B20″ icon_gap=”0px” image_max_width_tablet=”5%” image_max_width_phone=”10%” image_max_width_last_edited=”on|phone” _builder_version=”4.24.0″ _module_preset=”default” width=”60%” module_alignment=”center” border_color_all_image=”#E02B20″ global_colors_info=”{}”][/dsm_icon_divider]

A apresentação se realizou no salão Santa Ana, com a presença do administrador apostólico da arquidiocese dos Altos Quetzaltenango-Totonicapán, Gonzalo de Villa, o bispo de Jalapa, Julio Cabrera, e do agostiniano recoleto Max Ozuna, pároco da paróquia de São Miguel Arcanjo em Totonicapán.

“Hoje é um dia muito especial, me sinto muito emocionado de estar com vocês, porque esta paróquia há muitos anos vem acompanhando com muito interesse a tradução da Bíblia, especialmente quando se traduziu o Novo Testamento ao quiché. Além disto, desta paróquia a equipe de tradutores recebeu um apoio muito significativo”, disse Dom Cabrera.

“Todo o povo que fala quiché é abençoado por Deus, porque é muito boa a equipe constituída para realizar este difícil trabalho. De maneira especial o padre Bernard Gosse, profundo conhecedor da Bíblia, especialista em Sagrada Escritura, que há 24 anos trabalhou na tradução. Com ele também a licenciada Isabel Sucuquí Mejía, que tem um conhecimento profundo do idioma quiché”, apontou o bispo de Jalapa.

A equipe ficou completa com os catequistas de San Andrés Sajcabajá, San Antonio Ilotenango, Santa Cruz del Quiché, Santa Lucia la Reforma, Santa María Chiquimula, Chichicastenango, Nahuala, Totonicapán y Zacualpa.

Irmão Geral da Ordem

Eusebio García, irmão maior da Ordem dos Agostinianos Recoletos e sacristão da catedral de São Miguel Arcanjo, é um dos membros de maior destaque do grupo de catequistas que colaborou nesta importante tradução.

“É um momento histórico nesta paróquia apresentar a Palavra de Deus quiché, onde a maioria da população fala quiché”, disse Dom Gonzalo de Villa. O padre Gosse comentou que os evangelhos de São Marcos e São Lucas, foram os que necessitaram de mais atenção, porque alguns textos desses evangelhos eram de difícil tradução ao quiché. Também agradeceu a todos os que apoiaram o trabalho que teve seu início no dia 29 de outubro de 1989.

[dsm_social_share_buttons dsm_view=”icon” dsm_skin=”flat” dsm_shape=”rounded” dsm_alignment=”center” dsm_icon_size=”30px” dsm_color_type=”custom” dsm_custom_bg_color=”RGBA(255,255,255,0)” dsm_custom_color=”#E02B20″ dsm_social_hover_animation=”dsm-grow” dsm_icon_size_tablet=”30px” dsm_icon_size_phone=”30px” dsm_icon_size_last_edited=”on|phone” _builder_version=”4.24.3″ _module_preset=”default” custom_margin=”|50px||50px|false|false” custom_padding=”||40px||false|false” global_colors_info=”{}”][dsm_social_share_buttons_child dsm_color_type=”custom” dsm_custom_bg_color=”RGBA(255,255,255,0)” dsm_custom_color=”#E02B20″ _builder_version=”4.24.0″ _module_preset=”default” global_colors_info=”{}” dsm_view=”icon” dsm_label=”on” dsm_social_hover_animation=”dsm-grow”][/dsm_social_share_buttons_child][dsm_social_share_buttons_child dsm_network=”twitter” dsm_color_type=”custom” dsm_custom_bg_color=”RGBA(255,255,255,0)” dsm_custom_color=”#E02B20″ _builder_version=”4.24.0″ _module_preset=”default” global_colors_info=”{}” dsm_view=”icon” dsm_label=”on” dsm_social_hover_animation=”dsm-grow”][/dsm_social_share_buttons_child][/dsm_social_share_buttons]